Kwiniya tuutuyari. Embrujo de la flor
Compartir en redes sociales

Kwiniya tuutuyari. Embrujo de la flor

Formatos

Formatos

Estado: Activo
ISBN-13: 9786075473154
Color de cubierta: BUR
Tipo de contenido principal: Texto (legible a simple vista)
Tipo de contenido del producto: Texto (legible a simple vista)
Idioma del texto: Español
Tamaño: 13 x 20.5 cm
Número de páginas del contenido principal: 92 Páginas
Sello editorial: Editorial Universidad de Guadalajara
Grupo editorial: Editorial Universidad de Guadalajara
Tipo de edición: Nueva edición
Número de edición: 1
Ciudad de publicación: Guadalajara
País de publicación: México
Fecha de publicación: 2018
Tipo de restricción de venta: Exclusivo para un punto o canal de venta
Distribuidor de la editorial: Editorial Universidad de Guadalajara
Disponibilidad del producto: Disponible. Sin detalles.
Precio: (MXN) 180

General / "Trade"


Destinatarios del contenido: Sin restricción

Página Maestra | El embrujo de la flor

El Embrujo de la flor. Kwiniya tuutuyari, de Angélica Ortíz López, es un poemario wixárika de enorme hermosura donde los elementos de la naturaleza confluyen con los dioses y un sentimiento profundo. La luna, el relámpago, la danza del viento, el venado azul y la mujer gacela transitan en versos que hablan del tiempo, la espera, la pausa, la ausencia y las flores que cantan.

Editorial UDG | Extracto de Embrujo de la flor. Kwiniya tuutuyari

La danza del viento | Fragmento de Embrujo de la flor. Kwiniya tuutuyari

Editorial UDG | Conversatorio con Angélica Ortiz López, autora de Embrujo de la flor. Kwiniya tuutuyari

  • POE023000 POESÍA > Temas y temas > General (Principal)
  • 808.81 Literatura y retórica > Generalidades > Retórica y colecciones de literatura > Colecciones de textos literarios de más de una literatura > Colecciones de poesía (Principal)
  • Literatura
  • Lengua
  • Jalisco
  • Página Maestra
Nombre invertido: Ortiz López, Angélica
Género: Femenino
Biografía:

Es wixárika originaria de Tuapurie, comunidad más conocida como Santa Catarina Coexcomatitlán, municipio de Mezqui-tic, Jalisco. Es traductora, intérprete, profesora e investigadora en la Universidad de Guadalajara, pero ante todo es poeta y narradora. Gracias a su padre Julio Ortiz Valenzuela, conocido con el nombre de Sauleme ˀUnechi, que significa Sauleme el Bebé, pudo reencontrarse con sus raíces a través del arte plasmado en tablas de chaquira y estambre, obras que están en diferentes puntos del país y del extranjero. Fue becada en dos ocasiones por el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca). Algunos textos suyos fue-ron publicados en revistas, periódicos, libros académicos y en materiales didácticos. Su poema “Wiyeri niukiyari” fue musicalizado y cantado por Susana Harp. Participó en el XIV Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia, en la Casa América de Catalunya, y en el IV Fórum de las Lenguas Amerindias, celebrado en Barcelona, España. Re-presentó a la Nación Wixárika en el 5o. Festival Mundial de Poesía en Venezuela. Ha traducido a su lengua algunos poemas de Octavio Paz en la obra Literatura contemporánea, Octavio Paz en lenguas indígenas de México. Fue jurado del Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias del Estado de Jalisco (PACMyC). Forma parte del Cuerpo Académico “Estudios Culturales sobre los Pueblos Originarios UDG-CA-827”. Participó en el Festival Nacional de las Cultural Populares 2018 en la Ciudad de México y pertenece al Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas para el ámbito de la justicia en México.

José Luis Iturrioz Leza
Nombre invertido: Iturrioz Leza, José Luis
Género: Masculino
Biografía: Jefe del Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas de la Universidad de Guadalajara. Doctor en lingüística por las universidades de Barcelona y Colonia con especialidad en lingüística general, clásica e indoeuropea. Autor o coautor de más de 150 trabajos relacionados a la descripción gramatical, lexicografía, lingüística de texto, adquisición de la lengua, tipografía lingüística y temas afines.
Dulce María Zúñiga Chávez
Nombre invertido: Zúñiga Chávez, Dulce María
Biografía:

Nació en Culiacán, Sinaloa en 1961. Estudió la licenciatura, maestría y especialización en la Universidad Paul Valéry de Montpellier. Obtuvo el doctorado en Estudios Romances, con especialidad en italiano, en la misma universidad en 1990, con una tesis sobre la obra de Italo Calvino. Es traductora del francés, italiano y portugués. Entre sus publicaciones destacan: Intertextos: Calvino-Borges-Fuentes (1989), La novela infinita de Italo Calvino (1991), La culpa es de la luna (1995) y La intertextualidad en Si una noche de invierno un viajero (2001). Actualmente es coordinadora académica de la Cátedra latinoamericana Julio Cortázar y directora del Premio FIL de literaturas en lenguas Romances.

Tapa blanda o Bolsillo - Libro no cosido / encuadernación arráfica